Vertaling Eres tú (Mocedades)
x
|
Tijdens het achttiende Eurovisiesongfestival in 1973 was er een nipte overwinning voor Luxemburg, met het lied 'Tu te reconnaitras' van Anne-Marie David op de Spaanse groep Mocedades met het lied 'Eres tú' (129 om 125 punten).
'Eres tú' is uitgegroeid tot één van de populairste songfestivalliedjes aller tijden.
Naast Europa veroverde het lied ook heel Midden- en Zuid-Amerika.
Voor velen is het hét songfestivallied bij uitstek en vrijwel iedereen kent het.
Maar heeft u ooit geweten waar het over ging?
Onderstaand de clip met daaronder de vertaling.
|
Como una promesa, eres tú, eres tú
Como una manaña de verano Como una sonrisa, eres tú, eres tú Así, así, eres tú. Toda mi esperanza, eres tú, eres tú Como lluvia fresca en mis manos Como fuerte brisa, eres tú, eres tú Así, así, eres tú Eres tú ... o
como el agua de mi fuente
(algo así eres tú) Eres tú el fuego de mi hogar Eres tú como el fuego de mi hoguera Eres tú el trigo de mi pan Como mi poema, eres tú, eres tú Como una guitarra en la noche Todo mi horizonte eres tú, eres tú Así, así eres tú Eres tú ... o
como el agua de mi fuente
(algo así eres tú) Eres tú el fuego de mi hogar Eres tú como el fuego de mi hoguera Eres tú el trigo de mi pan |
Als een belofte, ben jij, ben jij
Als een zomermorgen Als een glimlach, ben jij, ben jij Zo, zo, ben jij Al mijn hoop, ben jij, ben jij Als frisse regen in mijn handen Als een sterke bries, ben jij, ben jij Zo, zo, ben jij Jij bent ... als het water van mijn fontein
(zo ben jij)
Jij bent het vuur in mijn haard Jij bent als de vlam van mijn vreugdevuur Jij bent het graan van mijn brood Als mijn gedicht, ben jij, ben jij Als een gitaar in de nacht Heel mijn horizon, ben jij, ben jij Zo, zo, ben jij Jij bent ... als het water van mijn fontein
(zo ben jij)
Jij bent het vuur in mijn haard Jij bent de vlam van mijn vreugdevuur Jij bent het graan van mijn brood |